PANAMA
Declaración de la Red de Mujeres Indígenas sobre Biodiversidad (RMIB) de Latinoamérica en respaldo al Pueblo Ngöbe y Naso de Panamá
Fuente: Hortensia Hidalgo / CICI-K / AIPIN
Centro de Información y Comunicación Indígena- Kuna (CICI-K)
Agencia Internacional de Prensa Indígena (AIPIN) Nº 229
Editor Responsable: Dad Neba, Asociación Napguana, Kuna Yala-Panamá
La Red de mujeres indígenas sobre Biodiversidad de Latinoamérica, reunidas en Panamá entre los días 7 y 9 de Abril del 2008 en el “Taller Latinoamericano de la Red de Mujeres Indígenas sobre Biodiversidad. Reunión preparatoria para la participación de las mujeres indígenas en la COP IX del CDB.”
La RMIB se solidariza al pueblo indígena Ngöbe y Naso de Panamá Pueblo Ngöbe situado en la comunidad de Charca la Pava, Distrito de Changuinola, provincia de Bocas de Toro, afectados por el embalse Chan 75 de la Empresa AES Changuinola. La cual desarrolla un proyecto hidroeléctrico en el Rió Changuinola y ejecutado por empresa ejecutiva de origen sueco CCW (Changuinola Civil Works.
El pueblo Ngöbe y Naso están siendo objeto de la violación de sus derechos fundamentales que les asiste como pueblos indígenas. Sus dirigentes y su comunidad en general están siendo afectados física y psicológicamente por defender sus territorios, con el único propósito de desplazarlos de sus milenarios territorios, destruir su comunidad.
Las mujeres indígenas afirmamos nuestro compromiso con la defensa de la biodiversidad y defenderemos la madre naturaleza con nuestras acciones, así como hoy las mujeres indígenas Ngöbes y Naso y sus familias defienden con sus vidas sus territorios que quedaran inundados por causa de la hidroeléctrica.
Por tanto exigimos al Gobierno de Panamá que respete los derechos humanos de los pueblos indígenas Ngobe y Naso reconocidos por los instrumentos internacionales aprobados por la Asamblea general de las Naciones Unidas y normas existentes en la Organización de los Estados Americanos.
Solicitamos que el Relator Especial sobre Pueblos Indígenas de Naciones Unidas realice una visita in loco.
Panamá 09 del 2008
Listado de mujeres indígena apoyando la declaración:
NOMBRE |
PAIS |
Maria Anabela Carlon |
México |
Deysi Cierra |
El Salvador |
Hortencia Hidalgo Caceres |
Chile |
Yolanda Hernandez |
Guatemala |
Dolores Cabnal |
Guatemala |
Ana Francisca Perez |
Guatemala |
Viviana Figueroa |
Argentina |
Relmu Nanku Soae |
Argentina |
Esther Camac |
Costa Rica |
Sara Mayorga |
Costa Rica |
Ana Iris Elizondo |
Costa Rica |
Esperanza Pérez Hernández |
Costa Rica |
Karmen Ramírez |
Colombia |
Clemencia Herrera |
Colombia |
Yolanda Terán |
Ecuador |
Mariana Yumbay |
Ecuador |
Rosa Alvarado Tanguila |
Ecuador (COICA VICEPRESIDENTA) |
Edna Marajora |
Brasil |
Lucia Fernanda Kaingang |
Brasil |
Lindis Arevalo Cobos |
Perú |
Bilda Tovar |
Perú |
Sofía Gutierrez |
Representante del Secretariado del CDB |
Parcipantes |
Nacionales |
Lucia Taylor |
Mery Ngobe |
Paula Ortega |
CONAMUIP |
Doris Bill |
CONAMUIP |
Melisa Arias |
Movimiento de la Juventud Kuna |
Gloridalia Gonzalez |
Org. de Mujeres Kunas Omegan |
Omayra Casama |
Org, de Mujeres Emberas |
Sara Omi |
Org, de Mujeres Emberas |
Mary Acosta |
Fundacion Ngobe Bugle |
Marina Clara |
Fundac. Ngobe Bugle |
Elizabeth Carpintero |
Fund, Ngobe Bugle |
Domitila De Leon |
Asociación Napguana |
Diales Ehrman |
Asociación Nisbundor |
Ediza Ehrman |
Asoc, de Nacional de Mujeres Nisbundor |
Anais Boyd |
Congreso General Kuna |
Migdalia Herrera |
C. General de La Cultura Kuna |
Sandra Dojirama |
Organización de Jóvenes Embera Wounaan (OJEW) |
Noemí Pacheco |
Organización de Jóvenes Embera Wounaan (OJEW) |
Linda Lombardo |
JOVEN |
Dilisob Lombardo |
JOVEN |
Luzmairel López |
JOVEN |
Floribis Gonzalez |
JOVEN |
Uselina Morales |
JOVEN |
Kayla Lombardo |
JOVEN |
Ini Chiari |
JOVEN |
Valentin Green |
JOVEN |
Adrian Hernández |
JOVEN |
Daniela Hernández |
JOVEN |
Wgui Martines |
JOVEN |
Virginia Nicolas T |
Pueblo Naso |
Martina Sanchez |
Pueblo Naso |
Rosa Aguilar |
Pueblo Naso |
Arcelia Valdes |
Nisbundorgan Galu |
Balbina Denis |
Comunidad de Ustupu |
Alma Guardia |
Comunidad de Ailigandi |
Diguard Sapi |
Taller Guilled |
Dad Neba |
CICI-K / AIPIN |
PANAMÁ: Taller de Coordinación de Organizaciones Indígenas de Latinoamérica sobre la participación en la COP 9 del Convenio de Diversidad Biológica
Declaración
El FIIB América Latina, reunido en la Ciudad de Panamá, los días 10 y 11 de abril de 2008 en el “Taller de Coordinación de Organizaciones Indígenas de Latinoamérica sobre la participación en la COP 9 del Convenio de Diversidad Biológica ha realizarse en Bonn, Alemania, 19 al 30 de mayo de 2008, organizado por la COICA , CICA, Red de Mujeres Indígenas sobre Biodiversidad LA.
Declara:
Los Pueblos Indígenas de Abya Yala, tenemos un rol fundamental en la preservación de la biodiversidad en base a nuestros conocimientos, innovaciones y prácticas tradicionales, base de nuestra cultura, identidad, desarrollo económico y espiritual.
Nuestros conocimientos tradicionales y recursos genéticos son intrínsecos e inseparables.
Nuestras tierras, territorios, recursos, aguas y lugares sagrados representan las regiones con la mayor biodiversidad forestal, agrícola, actualmente existente en la región en claro cumplimientos con los objetivos de la convención.
Las mujeres Indígenas cumplen un rol central en la transmisión intergeneracional de nuestros conocimientos tradicionales y recursos genéticos.
En el ejercicio de nuestro derecho a la libre determinación como pueblos indígenas tenemos derecho a que no se implementen medidas sobre la biodiversidad existente en nuestros territorios sin nuestro consentimiento informado previo
Nuestros ancianos y sabios con nuestros conocimientos advierten desde hace siglos-antes que los científicos- sobre las consecuencias por la destrucción de la biodiversidad sobre la tierra y los impactos del cambio climático.
La destrucción de la biodiversidad esta provocando los efectos del impacto del cambio climático, como inundaciones, sequías, entre otras/ Mientras somos los que mas contribuimos a la biodiversidad también somos los mas vulnerables.
Es una realidad que todas las Partes de la región han establecido o están estableciendo marcos legales y adoptando medidas en clara violación de la convención y desconociendo
Nuestros derechos como pueblos indígenas como lo son las leyes sobre bosques o con las medidas de explotación excesiva de recursos naturales.
Las Partes de la región de América Latina no han cumplido plenamente con la implementación del Articulo 8 inciso j) y sus disposiciones conexas del la CDB ni con la labor del “Programa de Trabajo del Articulo 8j) y Disposiciones Conexas” adoptadas por la COP.
Los Estados Parte del CDB de la región están sancionando leyes nacionales sobre el acceso a recursos genéticos facilitando de esta manera la apropiación indebida de nuestros conocimientos tradicionales y recursos genéticos, particularmente los transfronterizos, en clara violación al Articulo 8j del CDB, y sus disposiciones conexas; el Convenio 169 de la OIT sobre Pueblos Indígenas y Tribales en países independientes y la Declaración sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas de Naciones Unidas en especial el Artículo 31 relacionado con los conocimientos tradicionales y los recursos genéticos.
Las Partes de la región no han implementado mecanismos para la repatriación de nuestros conocimientos tradicionales y recursos genéticos como lo establece el programa de trabajo para el articulo 8j) y el CERD
Expresamos nuestra preocupación porque el Grupo de Trabajo sobre Articulo 8j no se este avanzando en forma rápida con la creación del régimen internacional sui generis de protección de conocimientos tradicionales y por el poco avance de un código de conducta ética para investigaciones sobre conocimiento tradicional que resguarde nuestros derechos sobre nuestro patrimonio cultural siendo como base el sistema legal que actualmente reconoce nuestros derechos humanos.
Expresamos nuestro rechazo hacia todas las políticas de declaración de áreas protegidas en territorios indígenas sin el respeto a nuestro derecho a la Libredeterminación , y a todas aquellas medidas legislativas que pretendan incluir nuestros territorios dentro de los sistemas de áreas protegidas nacionales.
En la 2 da reunión del Grupo de Trabajo de Áreas Protegidas los pueblos indígenas no hemos podido contribuir y expresar nuestros puntos de vista y preocupación sobre nuestros derechos fundamentales que son un aspecto crucial de la biodiversidad, la conservación y de las obligaciones internacionales y en claro incumpliendo de la meta 4.3. del Plan Estratégico y de la meta de biodiversidad del 2010 y la decisión VIII-24 que enfatizo la necesidad de la participación plena y efectiva de las comunidades indígenas y locales y el respeto pleno de sus derechos.
Expresamos nuestra preocupación ante las propuestas de BM para la mitigacion de los impactos del cambio climático, que se están elaborando sin nuestra participación plena y efectiva y sin nuestro consentimiento informado previo.
El mecanismo de bonos de carbono instalados en nuestras tierras, territorios y sobre nuestros bosques afecta la preservación e innovaciones de nuestros conocimientos, innovaciones y practicas tradicionales que desarrollamos en el bosque.
Cualquier sistema de Pago por servicios ambientales debe ser respetuoso de nuestros derechos colectivos a la Libredeterminación.
Las políticas de monocultivos, biocombustibles en o cerca nuestras tierras, territorios, aguas afecta nuestra biodiversidad,
La deforestación de nuestros bosques nativos atenta contra nuestra vida, integridad cultural y nuestra existencia en clara violación a los tratados de derechos humanos en que son parte todos los Estados de América Latina.
Toda actividad que incluya el tratamiento de recursos genéticos y conocimiento tradicional tanto en el ámbito nacional, regional e internacional debe realizarse con la plena y efectiva participación de los pueblos indígenas.
El FIIB en su carácter órgano asesor del CDB reconocido formalmente en la COP V propone lo siguiente.
Toda política de mitigacion y adaptación a los efectos del cambio climático debe ser respetuosa de nuestro derecho a la Libredeterminación como pueblos indígenas.
La pronta adopción de un código de conducta ética para asegurar el respeto cultural y la propiedad intelectual de los pueblos indígenas, el mismo no debe ser por debajo de los estándares internacionales de derechos ya reconocido.
Que el Grupo de Trabajo 8j) y disposiciones conexas elabore normas y directrices para la prevención ilícita de la apropiación de conocimientos tradicionales y recursos genéticos y recomendar medidas que faciliten la repatriación de los conocimientos tradicionales y recursos genéticos.
Realizar talleres regionales para elaborar el Sistema Sui generis para la protección de los conocimientos tradicionales.
Que las Partes implementen en el ámbito nacional el articulo 8j) y 10 c) desde una visión transversal a toda la implementación de la CDB
A la Secretaria de la CDB a realizar con plena y efectiva participación un estudio sobre los impactos socio económicos culturales y espirituales del cambio climático en los conocimientos tradicionales de los pueblos indígenas y sobre los impactos socio económicos culturales y espirituales en los conocimientos tradicionales de las políticas sobre biocombustibles.
Instamos a las Partes a que no sigan promoviendo la producción de agro combustibles de gran escala, plantaciones de árboles de monocultivo y otras propuestas de mitigacion pues están políticas se están desarrollando en territorios indígenas o cerca de territorios indígenas y están destruyendo nuestra biodiversidad y degradando nuestras tierras, y contaminando nuestras aguas por el uso de agroquímicos.
Instamos a las Partes la implementación del Principio Precautorio al tratar la cuestión de los árboles modificados genéticamente.
PANAMÁ: Carta del Pueblo Ngobe afectado por el embalse Chan 75 de la Empresa AES Changuinola
Fuente: Hortensia Hidalgo / CICI-K / AIPIN
Enviamos esta carta con carácter de urgencia en pedido de ayuda nacional a líderes y organizaciones de Panamá. Los pueblos Ngobes ubicados en la comunidad de Charca la Pava , Distrito de Changuinola, provincia de Bocas de Toro, Republica de Panamá, estamos siendo objeto de cruentas violaciones a nuestros derechos humanos fundamentales. El pueblo ha sido tomado por la policia nacional, quienes han procedido a utilizar fuerza letal contra nosotros, torturar a dirigentes de la comunidad, abusar de nosotros física y verbalmente, destruir nuestra propiedad, tierra y hogares y controlar por la violencia todos los aspectos de nuestra vida cotidiana.
La Empresa AES Chanquinola, la cual quiere desarrollar una hidroeléctrica en el Rió Changuinola y la empresa centralista de origen sueco CCW ( Chanquinola Civil Works). En la complicidad de la gobernadora de la provincia de Bocas del Toro Esther Mena Chiu, la alcaldesa Virginia Abrego, el representante regional de la AMAN Valentín Pineda. Han todos participado directamente en la violación y ultraje a nuestros derechos, dignidad y humanidad. De la Empresa AES Changuinola han participado en la destrucción la ingeniera Thais Mejia, Rodolfo Ayarza, Benavides Morales y Lidame Morales. La Policía Nacional a través de un escuadrón Anti motines golpearon, agredieron y arrastraron amenazaron a través armadas del suelo a niños, mujeres embarazadas y ancianas de la comunidad, desnudaron públicamente a Ana Castillo y después la arrastraron por el suelo mientras la golpeaban, amenazaron de muerte a Francisco Santos, obligaron a miembros de la comunidad a firmar documentos sin decirles que contenía bajo amenaza de policías armadas, encendieron el hogar de Isabel Becker y le causaron heridas de gravedad al niño Iván Miranda mediante golpe al rostro con vara policial.
La Empresa AES Changuinola en conjunto con el Gobierno Nacional y bajo la supervisión armada de la Policía nos plantea alternativas: Aceptar 2 mil dólares por hectáreas de nuestra tierra ( 20 centavos el metro cuadrado ) o que nos quitan las tierras a la fuerza la primera semana de Abril del 2008. Nos están obligando a negociar bajo la amenaza de las armas y la muerte.
Nos sentimos desesperados y abandonados. El gobierno nos repite que no tenemos derechos y que ellos tienen el poder de hacer lo que quieren.
Nos tienen incomunicados y no dejan que nadie visite la comunidad, han torturado, desalojados y amenazados de muerte a nuestros dirigentes, están destruyendo y nuestros bosques y animales que son el medio de comer para nuestro pueblo. Estamos en constante temor por que no hay ley que nos proteja en estos lugares.
Pedimos que hagan lo posible por detener esta barbarie. Nuestras vidas y tierras dependen de poder detener lsd violaciones.
Comunidades Ngobe afectados por las hidroeléctricas.
Ernesto López
Comunidad Charco de la Pava
Testimonio de Ana Castillo del 29 de Marzo del 2008
I- Ana Castillo y sus hijos Anselmo Santos de 12 años fueron a donde estaban la mayoría de las comunidades protegiéndose de las detonaciones, cuando fueron reprimido la señora relata “ Yo y mis chiquillos fuimos a donde los otros en la entrada de la comunidad a pedir por favor que no hicieran daños a los cultivos, por ordenes del ingeniero Rodolfo Ayarza y Lidami Morales, la policía me golpeo, me pateo, y me agarraron el cabello, mis chiquillos les pegaron con tolete, yo solo quería que no dañaran mis cultivo “.
II- Cuando yo estaba en el piso, policía me puso bota en mi pecho.
III-“ Un policía me agarro mi ropa y se riéndose me rompió mi ropa. Me desnudo y en publico me llevo desnuda al cuartel arrastrada, todos me vieron desnuda, me dio pena.
IV- La señora Ana castillo fue abusada verbalmente, desnudada, golpeada y expuesta al publico por la Unidad de la Policía Nacional. Zona 9 del cuartel de policia de Changuinola a cargo del jefe de policía José Manuel Ríos. Una vez detenida la señora Castillo en el cuartel de policía tambien fue violentada. Verbalmente y amonestada por las unidades de la policía. La señora relata".